У відповідь на запит "Голосу Америки" з приводу того, чому одне із найавторитетніших медіа The New York Times не змінює русифіковану транслітерацію Києва, редакційна колегія видання відповіла, що поки не збирається запроваджувати схожі зміни, передає "Голос Америки".
Віцепрезидент з комунікацій The New York Times Даніель Роудс не зволікаючи відповів, що редактори піднімали це питання із міжнародним відділом і вирішили залишитися із Kiev, "щоб відповідати тому, як ми підходимо до написання інших міжнародних міст".
"Наприклад, ми не пишемо Koln (for Cologne) [Кельн] або Firenze (for Florence) [Флоренція]. Ми вважаємо, що для більшості англомовних читачів Kiev більш знайоме [написання] ніж Kyiv, і ми загалом надаємо перевагу найбільш усталеному та звичному використанню для ясності нашої аудиторії. З огляду на це ми знаємо про дискусію і продовжуватимемо розглядати ситуацію у ході подій", – пише Даніель.
Слід зазначити, що на сьогодні дев'ять впливових новинних видань у всьому світі перейшли на написання назви столиці України Kyiv, згідно до офіційного переліку кампанії, що проводить МЗС України #KyivnotKiev, включаючи газету The Washington Post.
Як повідомляв 5.UA, 12 червня Посольство України в США повідомило, що Рада США з географічних назв розглянула звернення Посла України Валерія Чалого та одностайно ухвалила рішення про заміну офіційної назви столиці України з Kiev на Kyiv у міжнародній базі.