Першу в Україні премію-відзнаку для перекладачів з української мови на мови світу вручили у столиці. Церемонію провели в Театрі на Подолі. На заході побувала кореспондентка "5 каналу" Маргарита Варадовська.
Організаторами стали Український інститут книги та громадська організація Pen в Україні.
Назвали премію так через те, що Drahoman арабською мовою означає "перекладач". Також назву пов'язали з великим діячем культури Михайлом Драгомановим. Крім того, Drahoman трактується як посол, амбасадор, а перекладачі і є справжніми амбасадорами української книги у світі.
Номінували на перемогу 27 учасників з 14 країн, проте обрали трьох лауреатів – Польща, Німеччина та Чехія. У підсумку перемогла німецька перекладачка Клаудія Дате. Вона переклала збірку Сергія Жадана "Антена" та роман Олексія Чупи "Казки мого бомбосховища".
Сама перекладачка зазначила, що хоче продовжувати свою роботу.
Організатори ж хочуть відзначити закордонних перекладачів, які знайомили світ з Україною і розповідали правду про нашу країну.
Вручення нагород відбулося онлайн, номінанти на премію не змогли приїхати, щоб отримати свою нагороду. Наступного ж року організатори сподіваються провести захід вже офлайн, щоб всі переможці змогли завітати на вручення.
Маргарита Варадовська, "5 канал"