Нацгвардієць Віталій Марків
Нацгвардієць Віталій Марків radiosvoboda.org

Справа Марківа: суд у Мілані прийняв новий переклад слів нацгвардійця, який доводить невинуватість

    Читайте по-русски
    Українець не казав "ми прибрали репортера"

    Під час третього судового засідання у Мілані з розгляду апеляції на вирок нацгвардійцю Віталію Марківу заслухали висновки дослідження щодо його висловлювань про трагедію, коли військовослужбовець вже перебував у в’язниці. Про це повідомляє "Укрінформ".

    Згідно з новим перекладом розмови Віталія Марківа із співкамерником у липні 2017 року, Марків не говорив "ми прибрали репортера", він сказав :"У 2014 був убитий італійський репортер, і тепер вину хочуть покласти на мене".

    Нагадаємо, торік у липні суд італійського міста Павія заґратував Віталія Марківа. Його визнали винним у причетності до мінометного обстрілу та загибелі італійського репортера Андреа Роккелі та його російського перекладача Андрія Миронова. Це сталося у травні 2014-го, під час боїв неподалік Слов'янська.

    Суд заслухав висновки експертизи щодо висловлювань нацгвардійця Віталія Марківа про трагедію, коли він уже перебував у в'язниці. Цей запис розмови зробив його співкамерник у липні 2017 року. Адвокати наполягали, що фраза, яку озвучив Віталій, – "вбили журналіста" – вирвана з контексту. А сторона обвинувачення інтерпретувала її як "я вбив".

    Попередній матеріал
    В ООН розповіли, скільки коштуватимуть світу зміни клімату
    Наступний матеріал
    Роботи-велетні, лазертаг та пейнтбол: гід роботопарком ВДНГ
    Loading...

    Справа нацгвардійця Марківа: очільник МВС Аваков прибув на суд до Мілана

    Справа нацгвардійця Марківа: як пройшов перший день апеляційних слухань – включення з Італії

    Справа нацгвардійця Марківа: українська громада провела акцію під судом у Мілані – відео