МОЗ
МОЗ 5 канал

Країна "Йти" та інші шедеври перекладу: як у МОЗ осоромилися з назвами країн – сюжет

Читайте по-русски
Так у міністерстві взялися оприлюднювати інформацію про хворих на COVID-19 в інших країнах

Труднощі перекладу. Мовний скандал розгорівся навколо Міністерства охорони здоров'я. У документі, де прописана кількість хворих на коронавірус в світі, представники відомства припустилися декількох помилок у перекладі назв країн. Відтак на карті світу з'явилися такі найменування, як: "Турки і Кайкос", "Йти" і "Канал-острови". Ба більше, співробітники міністерства вказали як окремі держави ті географічні об'єкти, які ними не є. Перекладацькі конфузи вивчала кореспондентка "5 каналу" Ірина Саєвич.

Скільки хворих на COVID-19 в інших країнах – у МОЗ взялися оприлюднювати таку інформацію. Вона мала б стати у пригоді для подорожувальників, а ще, приміром, для прикордонників. Важлива справа обернулася скандалом. Журналісти знайшли купу географічних помилок.

"Серед країн у першому, найбільш помилковому списку МОЗ, була одна, значення якої я так і не зміг розшифрувати. Я не знаю, як вони її переклали. Це була Центрально-Африканська Республіка, перекладена просто набором букв", – розповідає Сергій Сидоренко, редактор "Європейської правди".

А чи не найбільший ляп – коли африканську країну Того переклали як "Іти".

"Вони забили це все в гугл-перекладач, а гугл-перекладач інколи намагається виправити помилки. Він подумав, що Того – це слово написане з помилкою. Виправив їм, переклав, і вони навіть не перечитуючи поставили це в список", – говорить редактор "Європейської правди".

Гугл-транслейтер – тобто електронний перекладач – може зіграти злий жарт із його користувачами, каже викладачка англійської Тетяна Павленко. Мовляв, в англійській мові є чимало слів, які мають декілька значень, а програма не розуміє ні іронії, ні контексту, тож можна сконфузитися.

"Таке чудове слово наприклад, як sex. Це може бути і стать, – якщо це серйозний документ, анкета приміром, то ми перекладаємо це як стать. Але це може бути і процес. Якщо взяти і просто закинути в гугл-перекладач анкету, то буде смішно", – каже викладачка англійської мови.

Було б смішно, якби не так сумно. Крім помилок у перекладі, в МОЗ ще й віднесли до переліку держав ті географічні об'єкти, які ними не є. Наприклад, Тайвань.

"Є чітка політика всього світу, і ООН, і всіх без винятку європейських країн, і США, – всіх держав вагомих, – про те, що Китай є неділимим. Що він є єдиним. А Тайвань – це, по суті, сепаратисти. Тобто це частина держави, яка відкололася і яка точно не є країною", – говорить Сергій Сидоренко, редактор "Європейської правди".

У Міністерстві закордонних справ на ляпи колег-чиновників реагують обережно, з усмішкою, але підбираючи слова.

"Щойно ми дізналися про ці труднощі перекладу, з якими стикаються наші колеги в Міністерстві охорони здоров'я, ми одразу запропонували їм свою експертну допомогу і можливість налагодити співробітництво", – заявляє Дмитро Кулеба, міністр закордонних справ.

Географія, схоже, болюче місце чинної влади. То на твіттер-сторінці Володимира Зеленського замість Canada написали Canadia. То переплутали столицю цієї країни, вказавши Торонто замість Оттави. Ще оприлюднили допис про візит до Литви, хоч на фото були латвійські стяги.

Також з перекладом помилялися й поліцейські. Слово відділок, напевно, переклали англійською з російського "отделение". І вийшло kagarlicke of separation. Ніби кагарлицькі копи від інших від'єдналися. Це одразу ж помітили і висміяли користувачі соцмереж.

"Я ось що подумав, а не сепаратисти вони часом там, у Кагарлику?" – жартували в коментарях.

Чим закінчиться скандал навколо МОЗ, чи підуть тепер тутешні чиновники на курси англійської, можна лише здогадуватися. Поки що труднощі перекладу не коментують ані українською, ані будь-якою іншою мовою.

Ірина Саєвич, Едвард Белінський, "5 канал"

Попередній матеріал
Напад на Катерину Гандзюк: як просувається справа та що кажуть активісти
Наступний матеріал
Журналісти зафільмували, як кортеж Зеленського, якого він обіцяв позбутися, порушує ПДР – що кажуть в ОП
Loading...

Можливі компроміси щодо Донбасу: що пропонує новий чільник української делегації в ТКГ – "інфовечір"

Уряд оприлюднив нові правила адаптивного карантину, які запрацюють із 1 серпня

COVID-19 в Україні: захворюваність тримається на високому рівні, Івано-Франківщина вийшла на друге місце

Карантин в Україні: МОЗ оновило перелік регіонів, які ще не готові до послаблення обмежень

Київ може потрапити в червону карантинну зону – що це передбачає

Коронавірус в Україні побив черговий антирекорд – 1197 нових хворих за добу