МОЗ
МОЗ 5 канал

Страна "Идти" и другие шедевры перевода: как в Минздраве опозорились с названиями стран - сюжет

Читайте українською
Так в министерстве взялись обнародовать информацию о больных COVID-19 в других странах

[attached type = "1" ids = "220647"] Трудности перевода. Языковой скандал разгорелся вокруг Министерства здравоохранения. В документе, где прописано количество больных коронавирусом в мире, представители ведомства допустили несколько ошибок в переводе названий стран. Поэтому на карте мира появились такие наименования, как: "Турки и Кайкос", "Идти" и "Канал-острова". Более того, сотрудники министерства указали как отдельные государства те географические объекты, которые ими не являются. Переводческие конфузы изучала корреспондент "5 канала" Ирина Саевич.

Сколько больных COVID-19 в других странах - в Минздраве взялись обнародовать такую ​​информацию. Она должна пригодиться для путешественников, а еще, например, для пограничников. Важное дело обернулось скандалом. Журналисты нашли множество географических ошибок.

"Среди стран в первом, самом ошибочном списке МЗ, была одна, значение которой я так и не смог расшифровать. Я не знаю, как они ее перевели. Это была Центрально-Африканская Республика, переведенная просто набором букв" , - рассказывает Сергей Сидоренко, редактор "Европейской правды".

[media type = "youtube" link = "_ WpKOBcUotg"]

А едва ли не самый большой ляп - когда африканскую страну Того перевели как "Идти".

"Они забили это все в гугл-переводчик , а гугл-переводчик иногда пытается исправить ошибки. Он подумал, что Того - это слово написано с ошибкой. Исправил им, перевел, и они, даже не перечитывая, поставили это в список ", - говорит редактор" Европейской правды ".

Гугл-транслейтер - то есть электронный переводчик - может сыграть злую шутку с его пользователями, говорит преподавательница английского Татьяна Павленко. Мол, в английском языке есть немало слов, которые имеют несколько значений, а программа не понимает ни иронии, ни контекста, поэтому можно оконфузиться.

"Такое замечательное слово например, как sex. Это может быть и пол, - если это серьезный документ, анкета к примеру, то мы переводим это как пол. Но это может быть и процесс. Если взять и просто закинуть в гугл-переводчик анкету, то будет смешно ", - говорит преподавательница английского языка.

Было бы смешно, если бы не было так грустно. Кроме ошибок в переводе, в Минздраве еще и внесли в перечень государств те географические объекты, которые ими не являются. Например, Тайвань.

"Есть четкая политика всего мира, и ООН, и всех без исключения европейских стран, и США - всех государств весомых, - о том, что Китай является неделимым. Что он является единым. А Тайвань - это, по сути , сепаратисты. То есть это часть государства, которая откололась и которая точно не является страной ", - говорит Сергей Сидоренко, редактор" Европейской правды ".

В Министерстве иностранных дел на ляпы коллег-чиновников реагируют осторожно, с улыбкой, но подбирая слова.

"Как только мы узнали об этих трудностях перевода, с которыми сталкиваются наши коллеги в Министерстве здравоохранения, мы сразу предложили им свою экспертную помощь и возможность наладить сотрудничество ", - заявляет Дмитрий Кулеба, министр иностранных справ.

География, похоже, больное место действующей власти. То на твиттер-странице Владимира Зеленского вместо Canada написали Canadia. То перепутали столицу этой страны, указав Торонто вместо Оттавы. Еще обнародовали сообщение о визите в Литву, хоть на фото были латвийские флаги.

Также с переводом ошибались и полицейские. Слово участок, наверное, перевели на английский с русского "отделение". И получилось kagarlicke of separation. Будто кагарлыцкие копы от других отделились. Это сразу же заметили и высмеяли пользователи соцсетей.

"Я вот что подумал, а не сепаратисты ли они часом тут, в Кагарлыке?" - шутили в комментариях.

Чем закончится скандал вокруг МЗ, пойдут ли теперь чиновники на курсы английского, можно только догадываться. Пока что трудности перевода не комментируют ни на украинском, ни на каком-либо другом языке.

Ирина Саевич, Эдвард Белинский, "5 канал"

[attached type = "2" ids = "220559,220483,220422"]

Предыдущий материал
Руководство Минобороны предлагает оптимизацию ВСУ – Забродский объяснил, чем это грозит
Следующий материал
Украинские заробитчане в Европе и бизнес "слуги" Куницкого – "Копейка к копейке"
Loading...

Возможные компромиссы по Донбассу: что предлагает новый руководитель украинской делегации в ТКГ – "Инфовечер"

Правительство обнародовало новые правила адаптивного карантина

COVID-19 в Украине: заболеваемость держится на высоком уровне, Ивано-Франковская область вышла на второе место

Карантин в Украине: Минздрав обновил перечень регионов, которые еще не готовы к ослаблению ограничений

Киев может попасть в красную карантинную зону – что это подразумевает

Коронавирус в Украине побил очередной антирекорд – 1197 новых больных за сутки

Присоединяйтесь к нам в социальных сетях