Алфавіт-підказка
Алфавіт-підказка 5 канал

Кирилиця vs латиниця: чи готові українці до зміни алфавіту – аргументи науковців

Читайте по-русски
У 20-х роках минулого століття прозаїк Сергій Пилипенко пропонував перейти на латинкову абетку

Кирилицею чи латинкою мають писати українці? У 20-х роках минулого століття знаний прозаїк Сергій Пилипенко пропонував перейти на латинкову абетку, щоби позбутися штучної перешкоди для порозуміння зі світом. До 130-ї річниці від народження письменника Інститут мовознавства НАНУ в соцмережі запитав думки у своїх підписників. А наша Леся Головата розпитала і науковців, і ентузіастів латинкової транслітерації. Чи може стати Україна шостою серед колишніх республік Радянського Союзу, які відмовилися від кирилиці– подробиці в сюжеті.

Видавничий експеримент – "Тежбешкет" – показує один із найбільш послідовних ентузіастів відмови від кирилиці Юрко Зелений. Від першого й до останнього слова в книзі автори описували приключки футбольних ультрасів новою українською латиницею, розробленою Юрком Зеленим. А щоби глядачі не заплуталися - на форзаці надрукували алфавіт-підказку.

Мовознавець-практик Юрко Зелений перейшов на українську латинку ще на початку 80-х років, коли повернувся з батьками з тодішньої Чехословаччини, тож нині так пише в соцмережах, у приватному та діловому листуванні. Кирилицею послуговується лише, коли інакше ніяк - в офіційних документах.

"Латинка – це стильніше, файніше, а по-друге, була чітка межа, що латинка – це західний світ, а кирилка – це "раша". хто би там що не казав, що це – болгарське письмо, яке вигадав Кирило і Методій, насправді світ, коли бачить кирилицю, він каже "раша", а не болгаріан", – розповів мовознавець-практик Юрко Зелений. 

Із транслітерацією експериментував ще на початку 90-х і письменник Юрій Андрухович. Одна з героїнь у романі Перверзія – діаспорянка, яка мешкає в США – пише латинкою українські слова.

"Мені сподобався і зовнішній вигляд написаних слів, і ті можливості, які відкриває пошук найвдалішої транслітерації", – наголосив письменник Юрій Андрухович. 

А попри те, що наміри були, писати роман латиницею Юрій Андрухович не квапиться, чекає, коли назбирається достатньо читачів.

"Ця ідея стає в нашому суспільстві дедалі популярнішою, і кількість прихильників такого переходу зростає. Це закономірний процес такого прощання, а, може, навіть розриву з "русским миром", – зазначив письменник Юрій Андрухович.

Час до часу в Україні спалахують абеткові війни. Апологети переходу на латиницю стверджують, що так українці позбудуться "русского мира" та зблизяться з Європою. Натомість науковці категоричні – це диверсія проти мови, яка означає – добровільно відмовитися від давньоруською традиції писемності, започаткованою ще Володимиром Великим.

"Ще у IX столітті у нас уже була своя графіка. Навіть на найдавніших монетах князя Володимира, де написано, се – Владімір, а се – його серебро", – сказав директор інституту української мови НАН України Павло Гриценко.

Дещицю копій найдавніших рукописних книг, які збереглися з X до XVI століть, демонструє мовознавець Павло Гриценко. Зокрема й Пересопницьке Євангеліє, на якому складають присягу українські президенти.

Аргументи прихильників латинки обурюють Павла Гриценка. Бо науковець вважає – кирилиця не стала на заваді комунікувати на рівних з Європою в часи Київської Русі, натомість відмовившись від неї, українці навпаки –зіграють на руку рускому міру.

"Наш північний сусід так легенько потирає руки – нарешті здійснилася історична правда, нарешті, мовляв, ми – спадкоємці всієї цієї краси, а українці, як були залежними, і зараз, навіть у своїй мові, у своїй графіці, вони кидаються, під кого лягти", – розповів директор інституту української мови НАН України Павло Гриценко.

Українці шукають короткого шляху в Європу, але це точно має бути не через мову – певен мовознавець Богдан Ажнюк, – бо втрат може бути значно більше, аніж здобутків. Тому радить захищати й розвивати своє, як це роблять в Ізраїлі, де відродили з анабіозу іврит. Або ж – у країнах Азії.

"Системи письма в Китаї чи Японії, які досягли колосального успіху в економічному розвитку, але вони вважають, що це – надзвичайно цінна частина їхнього життя, їхньої національної історії. Насправді як поважна альтернатива традиційній нашій графіці латинка не розглядається", – сказав директор інституту мовознавства імені Олександра Потебні НАН України Богдан Ажнюк.

Після розпаду Радянського Союзу на латиницю перейшли п'ять колишніх республік. Останнім про такий намір заявив Казахстан – там почали запроваджувати новий алфавіт у 2017, а завершити планують 2025 році. Натомість Юрко Зелений чекати наміру не має, тому завдяки додатку може за кілька секунд транслітерувати будь-який тест.

Читайте також: Минулого року в Україні закрилося 343 видавництва, а ще бракує україномовних книг.

Леся Головата, Артур Волосов, "5 канал"

Попередній матеріал
"Повністю провакцинувати до кінця літа 5 млн українців не вдалося", – Ляшко
Наступний матеріал
Тисячі людей вийшли на Майдан Незалежності напередодні візиту Зеленського до США: чого вимагали
Loading...

У харківському кафе працівник почав передражнювати відвідувачів, які попросили обслуговувати українською

Призер Олімпійських ігор назвав українську мову "псячою"

"30 років – 30 кроків до української": у Києві яскраво презентували старт всеукраїнського мовомаратону

У Краматорську майбутні держслужбовці складали іспит з української мови – як це було

Цікавився ісламом та мав за свідка на весіллі Тараса Шевченка: маловідомі факти з життя Пантелеймона Куліша

Кого не влаштовує українська мова і Україна, можуть їхати в інші країни – омбудсман