Кириллицей или латиницей должны писать украинцы? В 20-х годах прошлого века известный прозаик Сергей Пилипенко предлагал перейти на латинский алфавит, чтобы избавиться от искусственного препятствия для понимания с миром. К 130-й годовщине от рождения писателя Институт языкознания НАНУ в соцсети спросил мнения у своих подписчиков. А наша Леся Головата расспросила и ученых и энтузиастов латинской транслитерации. Может ли стать Украина шестой среди бывших республик Советского Союза, отказавшихся от кириллицы, – подробности в сюжете.
Издательский эксперимент – "Тежбешкет" – показывает один из самых последовательных энтузиастов отказа от кириллицы Юрко Зеленый. От первого и до последнего слова в книге авторы описывали приключения футбольных ультрас новой украинской латиницей, разработанной Юрием Зеленым. А чтобы зрители не запутались – на форзаце напечатали алфавит-подсказку.
Языковед-практик Юрко Зеленый перешел на украинскую латиницу еще в начале 80-х годов, когда вернулся с родителями из тогда еще Чехословакии, поэтому сейчас так пишет в соцсетях, в частной и деловой переписке. Кириллицей пользуется лишь тогда, когда иначе никак – в официальных документах.
"Латиница – это более стильно, более красиво, а во-вторых, была четкая граница, что латиница – это западный мир, а кириллица – это "раша". Кто бы там что ни говорил, что это – болгарское письмо, которое придумали Кирилл и Мефодий, на самом деле мир, когда видит кириллицу, он говорит "раша", а не "болгариан", – рассказал языковед-практик Юрко Зеленый.
С транслитерацией экспериментировал еще в начале 90-х и писатель Юрий Андрухович. Одна из героинь в романе "Перверзия" – жительница в США из диаспоры – пишет латиницей украинские слова.
"Мне понравился и внешний вид написанных слов, и те возможности, которые открывает поиск самой удачной транслитерации", – отметил писатель Юрий Андрухович.
Но несмотря на то, что намерения были, писать роман латиницей Юрий Андрухович не торопится, ждет, когда насобирается достаточно читателей.
"Эта идея становится в нашем обществе все популярнее, и количество сторонников такого перехода растет. Это закономерный процесс такого прощания, а, может, даже разрыва с "русским миром", – отметил писатель Юрий Андрухович.
Время от времени в Украине вспыхивают алфавитные войны. Апологеты перехода на латиницу утверждают, что так украинцы избавятся от "русского мира" и сблизятся с Европой. Зато ученые категоричны – это диверсия против языка, которая означает добровольный отказ от древнерусской традиции письменности, начатой еще Владимиром Великим.
"Еще в IX веке у нас уже была своя графика. Даже на древнейших монетах князя Владимира, где написано "се – Владимир, а се его серебро", – сказал директор Института украинского языка НАН Украины Павел Гриценко.
Несколько копий древнейших рукописных книг, которые сохранились с X до XVI веков, демонстрирует языковед Павел Гриценко. В том числе и Пересопницкое Евангелие, на котором принимают присягу украинские президенты.
Аргументы сторонников латиницы возмущают Павла Гриценко. Ведь ученый считает – кириллица не помешала общаться на равных с Европой во времена Киевской Руси, зато отказавшись от нее, украинцы наоборот – сыграют на руку русскому миру.
"Наш северный сосед так легонько потирает руки – наконец осуществилась историческая правда, наконец-то, мол, мы – наследники всей этой красоты, а украинцы как были зависимыми, и сейчас, даже в своем языке, в своей графике, они бросаются, под кого лечь", – рассказал директор Института украинского языка НАН Украины Павел Гриценко.
Украинцы ищут короткий путь в Европу, но это точно должно быть не через язык – уверен языковед Богдан Ажнюк, – потому что потерь может быть значительно больше, чем достижений. Поэтому советует защищать и развивать свое, как это делают в Израиле, где возродили из анабиоза иврит. Или же – в странах Азии.
"Системы письма в Китае или Японии, которые достигли колоссального успеха в экономическом развитии, но они считают, что это – чрезвычайно ценная часть их жизни, их национальной истории. На самом деле как весомая альтернатива традиционной нашей графике латиница не рассматривается", – сказал директор Института языкознания имени Александра Потебни НАН Украины Богдан Ажнюк.
После распада Советского Союза на латиницу перешли пять бывших республик. Последним о таком намерении заявил Казахстан – там начали вводить новый алфавит в 2017-м, а завершить планируют в 2025 году. В то же время Юрко Зеленый ждать не намерен, поэтому благодаря приложению может за несколько секунд транслитерировать любой тест.
Читайте также: В прошлом году в Украине закрылось 343 издательства, а еще не хватает украиноязычных книг.
Леся Головата, Артур Волосов, "5 канал"