Одно русское выражение можно заменить множеством украинских вариантов
Интересные крылатые фразеологизмы всегда могут украсить вашу мову и сделать ваше общение насыщеннее и ярче. Однако не все фразеологизмы, которые вы могли бы использовать, являются украинскими. Поскольку довольно легко ошибиться и встретить российские варианты. Об этом сообщает "Дивогляд".
В украинском языке множество разных крылатых изречений, которые станут на замену некоторым фразеологизмам, что имеються в вашем употреблении, как калька из русского. Существует популярное выражение "доволен как слон", которое является русским фразеологизмом.
Однако для того, чтобы найти ему хороший украинский аналог, нужно лишь обратиться к русско-украинскому словарю начала XX века "Практичний російсько-український словник приказок" (1929 рік) та "Етнографічного збірника", который содержит галицко-русские народные присказки (1909 год).
Интересно, что раньше удовольствие приписывали лишь некоторым категориям людей, например детям, сумасшедшим, дуракам, чертям, животным и мертвым. Также подобные выражения носили иронический и саркастический характер.
Поэтому предлагаем вам выбрать хороший украинский фразеологизм взамен на русский "доволен как слон".
- "Так сі тобов тішу, як дідько сухою вербою".
- "Тішиться, як чорт цвяхом".
- "Тішиться, як вітер капелюхом".
- Тішиться, як дурний онучею".
- "Тішитися, як дитина".
- "Тішиться, як німий котятами, а дурний внуцями".
- "Тішуся, що аж нікуди".
Ранее "Дивогляд" рассказывал, нужно ли заблокировать российскую музыку на стриминговых сервисах.
Причудливые истории из Украины, котики, скандалы мировых звезд, юмор и чуть-чуть дикого трэша из московских болот – читайте первыми в Telegram Дивогляд 5.UA.