Навіть ті, хто щодня послуговується українською, не завжди помічають у своїй мові русизми та кальки.
Більшість із них увійшли в побут настільки міцно, що здаються правильними. Проте мова – це не лише інтуїція, а й система правил. "Дивогляд" із посиланням на блог Istoria Movy нагадав про найтиповіші фрази, які ми вживаємо щодня, навіть не здогадуючись про помилки. Ось 5 поширених прикладів, на які варто звернути увагу.
-
"Велике дякую!" – помилково
Попри милозвучність, така фраза є граматично некоректною. "Дякую" – це дієслово, а прикметники в українській мові не використовуються для характеристики дії. Натомість варто використовувати прислівники, які відповідають на питання "як?".
- Правильно: щиро дякую, сердечно дякую, красно дякую, гречно дякую.
- Неправильно: велике дякую.
Звідки з’явилась помилка? Із російської мови, де слово "спасибо" – це іменник, і його можна характеризувати прикметниками, як-от "большое спасибо". В українській теж існують іменники на позначення подяки – дяка, подяка, спасибі. З ними вже можна вживати слово "великий":
- велика подяка
- велика дяка
- велике спасибі
-
"Моє День народження" – помилково
У цьому вислові ключове слово – "день", а не "народження". "День" – іменник чоловічого роду, отже узгодження має бути відповідне: мій день, а не "моє".
- Правильно: Мій День народження
- Неправильно: Моє День народження
До речі, українська мова має гарний синонім до цієї фрази – уродини.
-
"Я рахую, що…" – калька з російської
Це ще один приклад нав’язаної мовної звички. У російській вживається "я считаю, что…", але в українській дієслово "рахувати" означає обчислювати: рахувати гроші, кроки, цифри.
Коли йдеться про думку, варто використовувати інші дієслова:
- Правильно: Я вважаю, що…
- Правильно: Я гадаю, що…
- Правильно: Я міркую, що…
- Неправильно: Я рахую, що…
-
"Сміятися над кимось" – неправильно
У такій формі фраза теж є прямим калькуванням з російської. В українській мові для подібних конструкцій використовується прийменник "з", а не "над".
- Правильно: Сміятися з когось
- Правильно: Збиткуватися з когось
- Неравильно: Сміятися над кимось
-
"Йти за водою" – не те, що ви думаєте
Багато хто вживає цю фразу, маючи на увазі "піти принести води". Але "йти за водою" в українській традиції має зовсім інший зміст – зникнути, пропасти, померти. У цьому виразі вода символізує течію, яка щось несе і не повертає.
- Правильно: піти по воду, піти по хліб
- Неправильно (у цьому значенні): йти за водою
"Йти за водою" вживалося рибалками для опису мертвої риби, яку несе течія – така риба не чинить спротиву, на відміну від живої.
Раніше "Дивогляд" розповідав про те, чим замінити фразу "не мішай".
Поки на нашій землі війна, навіть "Дивогляд" – це не про котиків і пандочок, а про перемоги нашого війська! Наш Telegram – Дивогляд 5.UA.