Замість російського – академічний драматичний. У Харкові депутати облради погодили перейменування театру імені Пушкіна. Звернення від творчого колективу отримали ще у березні. Та лише у грудні можновладці вирішили – дерусифікації бути. На початку активних бойових дій на Харківщині будівля театру постраждала від влучань російських ракет поряд. Натомість актори вже підготували прем'єру. Більше бачили журналісти "5 каналу".
На сесії Харківської облради депутати погодилися прибрати з назви театру "Пушкіна" та "російський". На відміну від попередніх сесій, за таке рішення проголосувала більшість.
"На сьогодні наш театр вже лишається без гастрольних заходів. Вже він отримав дві відмови від двох областей України внаслідок того, що вони мають в назві ці слова", – каже депутатка Харківської обласної ради Наталія Плотнік.
Аби стати Харківським академічним драматичним театром, знадобилося більше ніж дев’ять місяців війни.
"Є в нас час групи театру, і там багато людей висловлювались – ура! Вау! Нарешті з новим ім’ям та новим життям!" – каже виконувачка обов’язків директора театру Олена Ткаченко.
Увесь цей час театр боровся й за власне існування. На початку березня, коли росіяни вдарили по управлінню поліції Харківщини, постраждала і будівля театру, розташована поряд.
"Був дуже сильний гідравлічний удар, постраждала опалювальна система, тому ви відчуваєте тут холод, що опалення ми не включили, неможливо, бо зняли 73 батареї, їх розірвало", – розповідає виконувачка обов’язків директора театру Олена Ткаченко.
Окрім батарей, пошкодили дах і фасад театру. На 3-му та 4-му поверхах довелося забивати вікна. Навіть за таких умов у театрі приготували прем'єру. До репетицій трупа повернулася в жовтні.
"Для нової прем’єри все робили тут. Іншого приміщення немає. Такого великого, щоб можна було розкласти і зробити. Це треба побачити художника – він у шапках, рукавчиках, тужурці такій", – розповідає менеджер зі зв’язків із громадськістю та ЗМІ Геннадій Іжицький.
Ми на малій сцені театру. Саме тут нещодавно відбулася перша прем’єра. У вихолодженій залі понад 70 місць були заповнені.
Грали за романом Еріха Марії Ремарка "Люби ближнього твого" – українською. Це трагічна історія євреїв Німеччини під час приходу до влади нацистів.
"Цей роман ніхто не грав в Україні,ми перші його взяли в репертуар", – каже виконувачка обов'язків директора театру Ольга Ткаченко.
З усього репертуару театру саме російських тут було лише дві постановки. Ще до війни ставили "Лісову пісню" Лесі Українки, "Вкрадене щастя" Івана Франка. Тож перейменування стосуватиметься здебільшого юридичних питань.
"Буде змінено статутні документи, печатку, але це все технічні моменти, вони не займуть багато часу. Складніше буде змінити назву на фасаді. Зараз свята наближуються і зараз не так багато організацій, які можуть це зробити, але ми спробуємо щонайменше демонтувати ті слова з назви, які на сьогодні не актуальні", – пояснює директор Департаменту культури і туризму ХОВА Едуард Павленко.
А нині планують іще одну прем’єру на передостанній день року. У січні театр гастролюватиме в Києві.
Оксана Нечепоренко, Антон Авіжас, Харків, "5 канал"
Читайте також: "Більше жодної російськомовної вистави": що відомо про українізацію в театрі "Драміком" – сюжет
Підтримайте журналістів "5 каналу" на передовій.
Дивіться також відео за темою: ПАЛЯНИЦЯ. Як українська жінка помстилася російським окупантам
Робіть свій внесок у перемогу – підтримуйте ЗСУ.
Головні новини дня без спаму та реклами! Друзі, підписуйтеся на "5 канал" у Telegram. Хвилина – і ви в курсі подій.