Олександр Баньков
Олександр Баньков novynarnia.com

Чому послу України в Румунії довелося виправдовуватися за помилку в перекладі Зеленського – подробиці

    Читайте по-русски
    Раніше румунська сторона "висловила здивування" через нещодавню публічну промову Зеленського

    МЗС Румунії зажадало пояснень від Києва з приводу згадки Північної Буковини у промові президента України Володимира Зеленського до Дня Соборності. На англомовній версії сайту президента слово "зайняли" було перекладене як occupied, і в Румунії обурилися, що йдеться про "окупацію". Про це повідомляє "Європейська правда".

    "Румунська сторона вимагає роз'яснень щодо згадок про Румунію, які з'явилися в нещодавній публічній промові президента України, і висловлює здивування цим та наголошує на необхідності правильного розуміння історії", – йдеться у пресрелізі МЗС Румунії.

    Як пояснив у своєму Facebook посол України в Румунії Олександр Баньков, якого 23 січня викликало румунське відомство, йдеться про неточний переклад слів президента, через що його почали звинувачувати, зокрема, у "ревізіонізмі в стилі Путіна".

    "Звичайно, це офіційний переклад, але залишається лише перекладом і не змінює оригінальний текст. Ті, хто хочуть, легко можуть перевірити оригінальне відео", – зазначив Баньков, підкресливши, що переклад уже змінили (на слово taken).

    Посол також сказав: "Історичний контекст наприкінці 1918 року з демонтажем Австро-Угорської імперії та національними рухами у її колишніх провінціях створив ситуацію, коли ці історичні провінції більше не мали міжнародно визнаного суверенітету, тому їх поглинання іншими сусідніми державами не можна вважати окупацією".

    Баньков також сказав, що Зеленський звернувся до відомих історичних подій 1918-1919 року з єдиною метою – продемонструвати необхідність національної єдності, зміцнення української держави, яка в той історичний момент втратила шанс на суверенітет і незалежність, але продовжує свою боротьбу проти російської агресії.

    "Щиро шкодую про цю неприємну ситуацію, але зрештою вона є результатом неправильного перекладу та безпідставних інтерпретацій", – додав він.

    Видання зауважує, що коментарі румунів під постом посла свідчать, що пояснення посла виявилися недостатніми – більшість коментаторів вважає, що суттєвої відмінності між "зайняти" та "окупувати" немає, оскільки, за румунською версією, після Першої світової війни Північна Буковина "об'єдналася з Румунією".

    Читайте також: Український сніданок у Давосі: заява Зеленського, виступ Гончарука та Сенцова і скандал

    Попередній матеріал
    У Харкові підірвали банкомат "Ощадбанку", почалась пожежа – поліція розкрила деталі
    Наступний матеріал
    Коболєв розказав, як зменшити його зарплату: "Треба повернути $5 млрд "Газпрому"
    Loading...