Александр Баньков
Александр Баньков novynarnia.com

Почему послу Украины в Румынии пришлось оправдываться за ошибку в переводе Зеленского – подробности

    Читайте українською
    Ранее румынская сторона "выразила удивление" в связи с недавней публичной речью Зеленского

    МИД Румынии потребовал объяснений от Киева по поводу упоминания Северной Буковины в речи президента Украины Владимира Зеленского ко Дню Соборности. На англоязычной версии сайта президента слово "заняли" было переведено как "occupied", и в Румынии возмутились, что речь идет об "оккупации". Об этом сообщает "Европейская правда".

    "Румынская сторона требует разъяснений относительно упоминаний о Румынии, которые появились в недавней публичной речи президента Украины, и выражает удивление этим и настаивает на необходимости правильного понимания истории", – говорится в пресс-релизе МИД Румынии.

    Как пояснил в своем Facebook посол Украины в Румынии Александр Баньков, которого 23 января вызвало румынское ведомство, речь идет о неточном переводе слов президента, за что его начали обвинять, в частности, в "ревизионизме в стиле Путина".

    "Конечно, это официальный перевод, но остается только переводом и не изменяет оригинальный текст. Те, кто хотят, легко могут увидеть оригинальное видео", – отметил Баньков, подчеркнув, что перевод уже изменили (на слово "taken").

    Посол также сказал: "Исторический контекст в конце 1918 года с демонтажем Австро-Венгерской империи и национальными движениями в ее бывших провинциях создал ситуацию, когда эти исторические провинции больше не имели международно признанного суверенитета, поэтому их поглощение другими соседними государствами нельзя считать оккупацией".

    Баньков также отметил, что Зеленский обратился к известным историческим событиям 1918-1919 году с единственной целью – продемонстрировать необходимость национального единства, укрепления украинского государства, которое в тот исторический момент потеряло шанс на суверенитет и независимость, но продолжает свою борьбу против российской агрессии.

    "Искренне сожалею об этой неприятной ситуации, но в конце концов она является результатом неправильного перевода и безосновательных интерпретаций", – добавил он.

    Издание отмечает, что комментарии румын под постом посла свидетельствуют, что объяснения посла оказались недостаточными – большинство комментаторов считает, что существенного различия между "занять" и "оккупировать" нет, поскольку, по румынской версии, после Первой мировой войны Северная Буковина "объединилась с Румынией".

    Читайте также: Украинский завтрак в Давосе: заявление Зеленского, выступление Гончарука и Сенцова и скандал

    Предыдущий материал
    Коболев рассказал, как уменьшить его зарплату: "Надо вернуть $5 млрд "Газпрому"
    Следующий материал
    В Волынской области объявлен траур по погибшему военному
    Loading...