Обов’язкова озвучка фільмів та серіалів українською може опинитися під питанням. Норма має запрацювати вже 16 липня. Це передбачає закон про функціонування державної мови. Утім, голова комітету з питань гуманітарної та інформаційної політики Микита Потураєв пропонує ухвалити правки до законопроєкту про Нацраду телебачення і радіомовлення, щоб дубляж кінострічок українською регулював цей документ, а не мовний закон.
Принаймні про це заявляють у парламентській опозиції. Обурені активісти і медійники вийшли на акцію протесту. Про це повідомляють кореспонденти "5 каналу".
Згідно із законом про мову, із 16 липня всі фільми і серіали мали б транслювати лише українською. Але Потураєв пропонує обхідний шлях – мову трансляції фільмів чи передач на телебаченні визначатиме винятково закон про Нацраду з питань телебачення і радіомовлення.
"Якщо ця афера пройде, підкреслюю: незаконна, антирегламентна, якщо це пройде, то це дозволить зомбувати мільйони людей російським продуктом", – наголошує співкоординатор руху "Простір свободи" Тарас Шамайда.
Активістка руху "Відсіч" Катерина Чепура вважає, що наслідки від такої ситуації дуже серйозні, адже це повна русифікація медіапростору.
"Жодних якихось нових правок ми не маємо права розглядати – це порушення статей регламенту, які полягають у тому, що не можна вже після того, коли ухвалено відповідні поправки, повертатися до цього законопроєкту і вносити нові правки", – сказав народний депутат від "Європейської Солідарності" Володимир В’ятрович.
Про це заявив і мовний омбудсман. Називає Спробу обійти мовний закон – антиконституційною.
"Це скидається на антиконституційну змову найбільших медіахолдингів, продакшн-компаній та окремих народних депутатів", – зауважив Тарас Кремінь.
А самі медійники навіть звернулися до депутатів із проханням припинити атаки на мову.
Підписали звернення й ведучі "5-го каналу". Серед них Ігор Кондратюк. Згадує: навіть у 1994-тому, коли була можливість обирати, якою мовою вести програми, не вагаючись зробив вибір на користь української.
"І скрізь мене розуміли, без питань. Від Ялти до Сум. Я жодного разу не переходив на російську мову. Мені навіть люди казали, коли я пробував з кимось розмовляти: говоріть українською, ми вас розуміємо. Нема, Олександре Ткаченку, в Україні людей, які не розумію української мови, немає. А хто тобі каже зворотнє, той тебе дурить. Хоча мені здається, що тебе обдурити в принципі неможливо", – каже телеведучий.
Міністр культури Олександр Ткаченко підтримував відтермінування обов'язкової української в кіно і серіалах на телебаченні. Аргументував це тим, що телевізійники не встигли відзняти заплановані стрічки через коронавірус.
"Я вбачаю в цьому крок назустріч представникам індустрії", – розповідає Ткаченко.
Про мовну контрреволюцію говорили і на понеділковій погоджувальній раді. Співголова депутатської групи "За Майбутнє" Тарас Батенко вважає, що це наступ на українську мову. На становлення незалежного і самостійного медіапростору. Це питання нашої нацбезпеки.
В "Євросолідарності" спробою мовного реваншу дорікають президенту. Мовляв, кіновиробництво Володимира Зеленського свій продукт продає на російський ринок. А ще, каже Петро Порошенко, так влада лобіює олігархів, етери телеканалів яких нині часто заповнені кінопродуктом без українського дубляжу.
"Щойно високі державні інтереси вступили в конфлікт із шкурними комерційними розрахунками, маска Зеленського-державника спала, а патріотизм закінчується там, де починаються російські гроші за показ "Папіка", "95 кварталу" на російському ринку, – резюмував Петро Порошенко.
Микиту Потураєва не вдалося запитати, чому українці повинні дивитись кіно із російським дубляжем. Адже депутат не прийшов до Ради та не відповідає на телефонні дзвінки. Замість нього журналістам відповідав перший заступник голови фракції "Слуга народу" Олександр Корнієнко.
"Священна корова в нас тільки одна – закон про мову, її не можна чіпати чи змінювати, як можна в рамках регулювання вивести щось з-під закону? Колегам треба якось розібратися, що це за зміни, на що вони спрямовані, а вже потім влаштовувати перфоманси, з наклейками на граніті", – наголосив він.
Ідентичне засідання комітету призначили на вівторок. Водночас спроба скасувати україномовний дубляж є не першою. Минулого пленарного тижня цю норму закону про мову, яка набуває чинності 16 липня, "слуги народу" хотіли відтермінувати, нібито через карантин. Але тоді мова вистояла – голосів у залі не назбирали.
Ірина Саєвич, Ірина Сисак, Олексій Іванченков та Юрій Усік, "5 канал".