Альф
Альф pagesix.com

Смерть українського дубляжу?: у законопроєкті Зеленського хочуть англомовні фільми показувати лише в оригіналі

Читайте по-русски
Якщо закон буде ухвалено, з 2027 року в кінотеатрах для англомовних фільмів залишаться лише субтитри

Напередодні президент Володимир Зеленьський вніс до Ради законопроєкт про застосування англійської мови в Україні.

У проєкті закону вказаний перелік професій, де обов'язково треба знати англійську. Наприклад, для працівників у сфері охорони здоров'я чи представників державної, чи місцевої влади.

Також там вказується, що діти вивчатимуть англійську, ще починаючи з садочка.

Ці норми були загалом позитивно сприйняті населенням. Однак є одна, яка викликала хвилю обговорення у соцмережах. Йдеться про пропозицію заборонити дубляж українською мовою фільмів, які в оригіналі англійською.

У кінотеатрах англомовні фільми мають показувати в оригіналі з субтитрами українською. З 2025 року таких фільмів має бути щонайменше 50%, з 2026 – 75%, а з 2027 року – усі 100% фільмів лише англійською, без українського дубляжу.

Українці обурюються цією пропозицією, адже кажуть, що саме дубляж фільмів – це те, що робило українську мову модною і популярною останні два десятиліття в умовах масової русифікації і засилля російської мови.

Навіть в іноземних кінокомпаніях неодноразово визнавали, що український дубляж є одним із найякісніших у світі. Бо йдеться не лише про прямий переклад тексту, а про локалізацію й адаптацію під реалії українських глядачів. Наприклад, коли в оригіналі американські герої жартують про якогось невідомого для українців співака чи спортсмена, в українському дубляжі гармонійно вписується згадка про Павла Зіброва чи Іво Бобула.

"Якщо досі кінотеатри були місцем, що робили українську мову модною й популярною для мільйонів людей, то тепер почути рідну мову в кіно українці зможуть хіба що на фільмах вітчизняного виробництва. Знищити українське кінодублювання і викинути українську мову з кінопрокату не вдалося навіть януковичу й Табачнику разом узятим. Навіть вони не додумалися заборонити голлівудським персонажам звучати українською. Автори президентського проєкту (не)подумали", – пише народний депутат Володимир В'ятрович.

Користувачі мережі пишуть, що, якщо законопроєкт Зеленського буде прийнято у такому вигляді, це означатиме смерть для унікального українського дубляжу. Ціла індустрія зникне, а люди, які працюють з переозвученням фільмів, залишаться без роботи.

Окрім того, багато хто стверджує, що це буде саме ударом по українській мові, а не підсиленням позицій англійської. Адже, якщо не буде українського озвучення, значна частина російськомовних користувачів просто будуть дивитися російськомовний піратський продукт.

Натомість частина українців кажуть, що цілком підтримують такі зміни, бо до 2027 року в українців буде час вивчити англійську, а у тих, хто займається дубляжем – знайти іншу роботу.

Читайте також: За новини для російськомовних глядачів за кордоном українські платники податків віддадуть понад 220 млн грн

Підтримайте журналістів "5 каналу" на передовій.

Дивіться також відео за темою: майже 2 млрд грн на закупівлю російськомовного контенту – Разумков розповів, як приймали держбюджет.

Робіть свій внесок у перемогу – підтримуйте ЗСУ.

Головні новини дня без спаму та реклами! Друзі, підписуйтеся на "5 канал" у Telegram. Хвилина – і ви в курсі подій.

Попередній матеріал
ЗСУ просунулися на двох напрямках – Маляр
Наступний матеріал
Приватні армії загрожують навіть країнам, які їх утримують: Шольц прокоментував бунт "вагнерівців" на росії
Loading...
"Із нами Бог, Залужний та Бебі Йода": як українці відреагували на нашивку головнокомандувача ЗСУ

"Із нами Бог, Залужний та Бебі Йода": як українці відреагували на нашивку головнокомандувача ЗСУ

Ретроспектива окупації Київщини: у столиці презентували фільм "Буча. Гостомель. Ірпінь"

Ретроспектива окупації Київщини: у столиці презентували фільм "Буча. Гостомель. Ірпінь"

"Напад на росію": карколомний документальний фільм – ексклюзивний український дубляж

"Напад на росію": карколомний документальний фільм – ексклюзивний український дубляж

Місце майбутнього: масштабна реконструкція Шанхайського центру кіномистецтва завершена – що з того вийшло

Місце майбутнього: масштабна реконструкція Шанхайського центру кіномистецтва завершена – що з того вийшло

"Або ми. Або вони": фільм про Дениса Антіпова – загиблого воїна, викладача, підприємця

"Або ми. Або вони": фільм про Дениса Антіпова – загиблого воїна, викладача, підприємця

"Мамо, ти не вір, що я загинув": на річницю смерті військового Дениса Антіпова в Києві показали документальний фільм "Або ми. Або вони" – сюжет

"Мамо, ти не вір, що я загинув": на річницю смерті військового Дениса Антіпова в Києві показали документальний фільм "Або ми. Або вони" – сюжет