Мужчина держится за голову

10 польских слов, которые всегда вызывают трудности в украинцев

Shutterstock

Если вы только учите польский язык – не пройдите мимо этих выражений

С началом полномасштабного вторжения россии на территорию Украины большое количество людей было вынуждено эвакуироваться в более безопасные места. В частности, убежищем для украинцев стало соседнее государство – Польша, которое сегодня принимает самое большое количество переселенцев.

Люди, временно находящиеся на безопасной территории, пытаются адаптироваться к новым необычным условиям. Конечно, без знания государственного языка это сделать сложно.

"Дивогляд" делится с вами десятью коварными польскими словами, которые могут вызвать у вас трудности в общении.

"cieszę się" и "czeszę się" ("радуючь" и "причесываюсь")

Сначала вы можете не заметить разницы в произношении этих слов, но для поляков они совершенно разные. В слове "cieszę się" частицу "cie" следует произносить мягко. В слове "czeszę się" – "cze" жесткая.

"owoce"

Казалось бы, что ничего необычного в этом слове нет и звучит оно, как на украинском "овощи". Но нет. На самом деле "оwoce" это совсем не овощи. По-украински это слово переводится, как фрукты.

"uroda"

Это слово трактовать кжен может по-разному. Одни придадут ему обидного значения "уродина", но на самом деле оно описывает красоту. Именно от этого слова происходит украинское "красота" – красота.

"zapomnieć" и "zapamiętać"

Для украинцев эти слова также могут показаться идентичными по значению на первый взгляд, но стоит уметь их отличать. Zapomnieć означает забыть, а zapamiętać – запомнить.

"polka"

Нет, это не название танца. "Polka" – это коренная жительница Польши.

"palaczka"

В переводе это слово означает "курильщик".

"Ja się rozbieram"

Очень часто это выражение переводят, как "я в этом разбираюсь". Но на польском он означает "я раздеваюсь".

"jutro będę mógł"

В польском языке слова "смочь" не существует вообще и это вызывает трудности в учащих язык. Например, фразу "я могу прийти завтра" украинцы могут перевести как "jutro mogę przyjść". Но правильным вариантом будет "jutro będę mógł".

Напомним, ранее "Дивогляд" рассказывал, что необходимо знать беженцам из Украины в Польше.

Пока на нашей земле война, даже "Дивогляд" – это не о котиках и пандочках, а о победах нашего войска! Наш Telegram Дивогляд 5.UA.

Друзья! Мы сегодня боремся за нашу свободу, независимость, за право быть свободным человеком на своей земле.

Нас защищают настоящие Супергерои: ВСУ, Нацгвардия, Тероборона, МВД, все неравнодушные Граждане, объединившиеся ради защиты Родины.

У нас есть беспрецедентная поддержка международных партнеров. Весь мир поддерживает Украину.

Сохраняем спокойствие, поддерживаем друг друга, читаем только проверенные новости и помогаем армии.

ЕДИНЫЕ ОФИЦИАЛЬНЫЕ РЕКВИЗИТЫ НБУ ДЛЯ СБОРА СРЕДСТВ НА ПОТРЕБНОСТИ АРМИИ: https://bank.gov.ua/ru/news/all/natsionalniy-bank-vidkriv-spetsrahunok-dlya-zboru-koshtiv-na-potrebi-armiyi

ПЕРЕЧИСЛИТЕ "КОВИДНЫЕ" ДЕНЬГИ ИЗ Е-ПОДДЕРЖКИ НА АРМИЮ: https://www.portmone.com.ua/r3/ru/terminal/index/index/id/118103/

ОТПРАВЬТЕ ДРУЗЬЯМ ЗА ГРАНИЦУ ССЫЛКИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ: https://bank.gov.ua/en/news/all/natsionalniy-bank-vidkriv-spetsrahunok-dlya-zboru-koshtiv-na-potrebi-armiyi

Вместе к победе над российскими оккупантами!

Слава Украине! Героям слава!

Прокомментируйте

МАТЕРІАЛИ ЗА ТЕМОЮ