Усі сто чотирнадцять сур з арабської перекладав дослідник ісламу Михайло Якубович. Він наголошує, що це переклад смислів Корану, бо сам Коран як Слово Боже перекласти не можливо. Там також є примітки-тлумачення, бо перекладач хотів, щоб текст був легкий для сприйняття і прозвучав сучасною українською мовою.
Робота над україномовним Кораном тривала п’ять років. І хоча, за офіційними даними, в Україні проживає півмільйона мусульман, видавці рекомендують цю книгу передусім українцям-немусульманам, які прагнуть осягнути глибокі смисли Корану. Ціна - 350 гривень. Наклад – дві тисячі примірників.
"Ніщо в цьому перекладі не може претендувати на істину в останній інстанції, бо істина є тільки сам Бог, як і говорить про це нам Коран. Для мене цей текст - це певні такі двері для кожного читача, які йому відкриють таке найбільш поверхове, найбільш загальне розуміння Корану", - каже перекладач Михайло Якубович.