На це витратив - майже 31 рік. Розповідає: за цей час - вивчив навіть українську мову. Літературознавці кажуть: це найвдаліша версія Кобзаря - румунською. Адже попередники Козмея - перекладали твори Шевченка з російських аналогів. Презентували книгу у Чернівцях. Її наклад - 500 примірників. Міські чиновники обіцяють передати аналог Кобзаря у всі бібліотеки області.
Іон Козмей, письменник: "Мені треба перекласти Шевченка на мову Емінеску. І зі словником румунсько-українським почав перекладати Шевченка, рік за роком так і переклав один вірш, другий, третій".
Татіана Попа, генеральний консул Румунії у Чернівцях: "Тарас Шевченко вже давно увійшов у румунську літературу. Переклад Кобзаря, який я зараз тримаю у руках, безумовно, є одним із найвдаліших. І взагалі презентація цієї книги – це ще один культурний місток єднання між нашими сусідніми державами".