С 16 января в силу вступили в силу нормы языкового закона, касающиеся использования государственного языка в сфере обслуживания. В соцсетях начались бурные обсуждения таких новаций. Журналисты "BBC Украина" пообщались с украинцами, которые несколько лет назад перешли с русского языка на украинский.
Александра в 2009 году переехала в Киев из Москвы. В столице Украины она чувствовала себя вполне комфортно, потому что там могла свободно общаться на русском. Однако когда она с мужем поехала в Тернополь, то впервые почувствовала, что не понимает, что говорят люди. Тогда же она осознала, что Украина – другая страна с собственным языком.
Тогда Александра осознала, что в других странах это нормально – общаться на государственном языке. Поэтому она начала активно учить украинский язык. Также девушка выбрала украинский опцией по умолчанию, перевела все свои гаджеты на украинский и начала разговаривать на нем с детьми.
Теперь ее младшие дети не понимают русский язык вообще, хотя со старшими она еще успела пообщаться на русском.
Сейчас у девушки спрашивают, не из Львова ли она, ведь у нее замечательное украинское произношение. Саму же Александру сейчас смешит фраза "великий и могучий русский язык".
"Мне никогда не нравилось высокомерное отношение к украинскому языку. Для русского человека он всегда какой-то смешной недостойный, малороссийский одним словом. И хотя меня никогда не воспитывали в духе неуважения к украинцам, но такое отношение к языку часто было у многих россиян. Я выросла на русском языке, училась на нем в университете, перечитала всю литературу, но уверена, что он ничем не лучше украинского, даже наоборот, теперь он мне кажется немного "топорным", а украинский наоборот – льется. Возможно, мы с украинским нашли друг друга", – отмечает Александра.
Художник-иллюстратор Сергей из Донецка рассказывает, что в его семье русскоязычные были городскими, образованными людьми, учеными, а украиноязычные – жили в селе. Поэтому постепенно русский вытеснял украинский.
"Украинский была таким велосипедом, который висит на стене, но на нем никто не ездит. Велосипед "Украина", – говорит Сергей.
В 2015 году он решил перейти на украинский. По его словам, это было несложно, ведь украинский он слышал раньше как в семье, так и в Киеве, куда переехал в 2006 из Донецка.
Однако парень боялся, что это будет восприниматься как какая-то поза. Поэтому он выработал для себя постепенную стратегию, оставив русский только для тех, кто знал его давно.
"Я давно заметил, что когда русскоязычный человек разговаривает на украинском, я воспринимаю его как старательного, внимательного к себе и окружению человека. Когда украиноязычный человек переходит на русский, то я чувствую безграничную печаль и сожаление. А еще я заметил, что все прогрессивное креативное сообщество преимущественно общается на украинском, а русскоязычный культурный контент, графический и вербальный, мне кажется, просел. Сегодня быть принадлежащим к русскоязычному сегменту в области культуры или бизнеса, на мой взгляд, означает иметь меньше возможностей", – считает Сергей.
Елена всю жизнь была русскоязычной, она жила в Харькове, Сумах и Одессе. Последний город Елена называет агрессивно русскоязычным. Однако в марте-апреле 2019 года Елена решила перейти на украинский язык. Она считает это настоящим вызовом обществу.
Елену поддержали и дети, и муж. А вот знакомые принимали ставки, сколько же девушка сможет продержаться, общаясь на украинском.
Теперь в Одессе ее воспринимают как туристку.
"Хотя здесь есть люди с принципиальной, сознательной позицией, активисты, которые перешли на украинский, но нас очень мало в Одессе. Языковой закон здесь преимущественно восприняли негативно, как не использовали украинский, так и не используют", – констатирует Елена.
Программный директор Илья Дядык родился в Польше, потом переехал в Узбекистан, затем проучился до 5 класса в Донецке, а после этого его родители переехали в Житомир. И в Донецке, и в Житомире он учился в русскоязычных школах.
Однако в университете парень начал общаться на украинском сначала на парах, а затем, после событий 2014 года, перешел на украинский полностью.
"Но настоящим толчком к окончательному переходу стал разговор со знакомым французом, который приехал в Киев и как-то спросил меня, а почему же ты не разговариваешь на украинском, если у вас есть свой собственный язык", – говорит Илья.
Парень вспоминает, что сначала ему было сложно переводить свои мысли на украинский. Кроме того, ему надо было находить новые сайты, чтобы читать новости, потому что те, которые он читал, были на русском. Илья также начал покупать книги на украинском.
"Тем, кто пытается перейти на украинский, я бы посоветовал украинизировать свою повседневную рутину. Мне кажется, теперь это сделать проще", – говорит Илья.
Автор детских книг Анастасия Синченко перешла на украинский с 1 января 2019 года. Она просто проснулась и решила это вместе с мужем.
Девушка признается, что поначалу было нелегко, однако ее поддерживали родственники и знакомые. Сложнее всего же было ее младшим детям, потому что те не понимали, почему это вдруг все заговорили на незнакомом языке.
"Чтобы улучшить свой украинский, мы перешли исключительно на украинский контент: фильмы, мультфильмы, книги, но главное – продолжали говорить. Уже через месяц было легко", – говорит Анастасия.
Также девушка отмечает, что теперь она меньше ссорится с мужем. В разгаре подобрать быстро нужные слова было сложно, и ссора сходила на нет. Потом, правда, научились ссориться и на украинском языке.
Как сообщал 5.UA, с 16 января 2021 года украинский язык стал языком обслуживания потребителей в нашей стране. Также известно, что для нарушителей языкового закона уже подготовили штрафы.