Язык оккупанта просачивается там, где уже, кажется, его совсем не ждёшь. На девятом году войны – на русском в нашей стране дублируют даже официальные документы. И речь идет о главном – паспорте гражданина Украины. Не про ID-карту, конечно, а про так называемый паспорт-книжечку. Почему эту норму до сих пор не отменили – решил разобраться журналист "5 канала" Юрий Пугач и нечаянно запустил законодательные изменения.
русский подкрался незаметно. О своем опыте неожиданного обрусения рассказывает броварчанка Виктория. Месяц назад ей исполнилось 25 лет, и по закону она должна была вклеить новое фото в паспорте. Девушка хотела сменить устаревшую книжечку на новенькую ID-карту.
"В паспортном столе мне посоветовали вклеить фото, поскольку сейчас есть проблемы с ID-картами и это гораздо более быстрый процесс. Я согласилась, оставила свой паспорт, через три дня его забрала и была шокирована, когда его открыла", – говорит броварчанка Виктория Возна.
Девушка увидела, что на 9-м году войны в паспорте гражданина Украины до сих пор дублируют на русском название органа, выдавшего этот документ.
"Я получала паспорт в 16 лет в 2013 году. Еще тогда я не понимала зачем документы, а особенно паспорт, должен дублироваться на русский язык. А сейчас это вообще неприемлемо, как по мне. Какой русский язык в украинском паспорте", – возмущена Виктория Возна.
Возмущена такой нормой и киевлянка Юлия. В течение двух лет она работала в отделе миграционной службы. Поэтому имеет объяснение двуязычия в основном документе.
"Когда у нас утвердили бланки паспортные 94-го года, эти паспорта-книжечки, то все элементы паспорта они взяли из паспорта советского образца. И использовали два языка, а это именно русский и "язык страны-республики". Так мы переняли этот опыт и получилось так, что мы имеем в нашем паспорте фактически два языка: украинский и русский – язык страны-оккупанта, страны-агрессора», – объясняет киевлянка Юлия Даниленко.
Виктория говорит, что ей отвратительна даже одна только мысль о том, что у нее в паспорте фигурирует речь врага. Но что с этим делать и к кому обращаться – не знает.
"Я не уверена, что мое обращение на что-то повлияет, и я думаю, что есть какая-нибудь процедура", – отмечает броварчанка Виктория Возна.
И она все-таки есть. С подобными вопросами в первую очередь нужно обращаться к уполномоченному по защите государственного языка. Съемочная группа "5 канала" решила узнать, что можно сделать, чтобы исправить ситуацию, и таким образом обратила внимание омбудсмена на проблему. И процесс пошел.
"Я обратился к руководству Государственной миграционной службы и мы сейчас вместе готовим совместные действия. В 20-м году зарегистрирован законопроект в Верховной раде Украины, который должен упорядочить такую ситуацию", – пояснил уполномоченный по защите государственного языка Тарас Креминь.
Сейчас Украина едва ли не единственная страна в мире, где одинаковое действие имеют два разных документа, удостоверяющих гражданство. И народные депутаты даже написали проект закона, который должен урегулировать этот вопрос. Однако его по непонятным причинам оставили без внимания. Теперь же дело снова набирает ход. Тарас Креминь уже готовит обращение к председателю Верховной Рады.
"Я рассчитываю на сотрудничество со стороны и профильного парламентского комитета и думаю, что Кабинет министров также присоединится к этому", – отмечает Тарас Креминь.
По мнению омбудсмена, это некорректно, когда в условиях войны мы имеем два вида паспортов, тем более, если в одном из них фигурирует язык врага.
Юрий Пугач, Игорь Костюк и Орест Пона, "5 канал"
Напомним, ранее в Госпогранслужбе объяснили, как будут пропускать украинцев, у которых рашисты забрали паспорта.